Ver el catálogo de los traductores

Piotr Benn

Traductor

“Szybkie i rzetelne tłumaczenie.”

Móvil:
508 838 778

Fax:
p_benn@o2.pl

Dirección:
Do Studzienki
Gdańsk [Pomorskie]
Polonia Polonia


Add opinion »

Idiomas

Precios típicos (USD /página estándar)
Traducción: 9.9 USD
Años de experiencia: 3
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment
Precios típicos (USD /página estándar)
Traducción: 9.9 USD
Años de experiencia: 3
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment
Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 9.9 USD
Años de experiencia: 3
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment
Precios típicos (USD /página estándar)
Traducción: 9.9 USD
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment
Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 11.5 USD
Años de experiencia: 1
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment
Mostrar precios en:

Especialización

Journalism • History • Computers (general) • Media / Multimedia

Additional work areas: Biology/Biochemistry/Biotechnology • Business/Commerce (general) • Printing & Publishing • Philosophy • Folklore • Gastronomy • Geography • Games & Gambling / Computer Games • IT / E-Commerce / Internet • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Cinema, Film, TV, Drama • Computer Software • Computer Hardware • Forestry / Wood / Timber • Linguistics • Literature / Poetry • Localization (Software/Websites) • Music • Science (general) • Arts and Humanities (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • General / Conversation / Greetings / Letters • Public Relations • Psychology • Advertising • Religion • Agriculture / Livestock / Animal Husbandry • Fisheries • Government / Politics • Sports / Recreation / Fitness


O mnie

Ukonczylem Slawistyke na Uniwersytecie w Gdanskim w roku 2007 i posiadam tytul magistra. Dzieki Globtrze mialem okazje robic juz wiele tlumaczen oraz przez w 2007 i 2008 roku wspolpracowac z firmami, ktore dzialaly na terenie Serbii i Czech.

Tlumaczenie sprawia mi przyjemnosc i podejmuje sie tej pracy z zamilowania. Oprocz swiadomosci, ze najwazniejsza jest rzetelnosc w tlumaczeniu, zdaje sobie sprawe, ze bardzo wazny jest rowniez czas. Staram sie wiec pracowac bardzo efektywnie.

O oferty prosze najlepiej na 48 godzin przed terminem oddania gotowego tlumaczenia, ale w sytuacjach kryzysowych prosze do mnie zadzwonic i dojdziemy do porozumienia. Nie boje sie pracy.


Traducción: Serbio-Polaco | Traducción: Polaco-Croata | Traducción: Croata-Polaco | Traducción: Checo-Polaco